Gi con trai chưa ra đời

 

“Con trai của Bố!” mấy lời

Nghe sao đơn giản, tuyệt vời biết bao

“Con tôi!” câu nói đẹp sao

Mẹ cùng với Bố chờ chào đón con

Từng ngày, từng tháng nức ḷng

Chờ con góp mặt vào trong gia đ́nh.

“Bé con khách lạ mới sinh”

Mọi người thường gọi con ḿnh vậy thôi

Nhưng con của Bố khác người

Có nhiều tính tốt gấp đôi Bố rồi

C̣n lầm lỗi chỉ nửa thôi

Cho nên Bố thấy con thời lạ đâu!

Mẹ con thẳng thắn hàng đầu

Như thân cây nhỏ vươn cao giữa trời

Thịt xương con hưởng trong người

Là xương thịt Mẹ tách rời trao con

Chúng ta đặt cả tâm hồn

Chờ nuôi con tới lớn khôn trưởng thành!

Mai này Bố sẽ nhiệt t́nh

Ôm con trong cánh tay ḿnh nâng niu

Vừa kiêu hănh, vừa thương yêu

Bố mừng con trẻ. Con reo vui đùa.

Rồi trong tay mẹ hiền từ

Con nằm cất tiếng u ơ mấy lời

Dụi đầu ngực Mẹ thơm hơi

Và rồi Bố cám ơn Trời xanh kia

Đă cho Bố được chở che

Hai người yêu nhất c̣n ǵ quư hơn.

Đẹp thay làn sóng nhẹ lan

Thơm thay cũng chính là làn hương Xuân

Nhưng mà yên lặng thanh âm

Của hài nhi sắp bước chân vào đời

Mới là tặng phẩm của Trời

Ban cho cuộc sống lứa đôi trọn bề.

Giờ đây Bố Mẹ lắng nghe

Thanh âm con đó rất chi lặng thầm

Con là kết quả tuyệt trần

Của t́nh Bố Mẹ vô ngần thắm tươi

Mai này con sẽ ra đời

Chờ con Bố Mẹ nay thời ước mong.

Bố và Mẹ rất nóng ḷng

Chỉ cho con thấy ở trong cuộc đời

Bao điều đẹp đẽ khắp nơi

Chờ làm bởi chính tay người mai sau,

Bố và mẹ cũng khát khao

Đem ǵ quư nhất trao vào tay con,

Mong con ḷng dạ mỏi ṃn,

Nhắn đôi lời lúc con c̣n chưa sinh!

 

Tâm Minh Ngô Tằng Giao dịch

 

 

To my unborn son

 

 

“My son!” What simple, beautiful words!

“My boy!” What a wonderful phrase!

We’re counting the months till you come to us –

The months, and the weeks, and the days!

“The new little stranger,” some babes are called,

But that’s not what you’re going to be;

With double my virtues and half of my faults,

You can’t be a stranger to me!

Your mother is straight as a sapling plant,

The cleanest and best of her clan –

You’re bone of her bone, and flesh of her flesh,

And, by heaven, we’ll make you a man!

Soon I shall take you in two strong arms –

You that shall howl for joy –

With a simple, passionate, wonderful pride

Because you’re just – my boy!

And you shall lie in your mother’s arms,

And croon at your mother’s breast,

And I shall thank God I am there to shield

The two that I love the best.

A wonderful thing is a breaking wave,

And sweet is the scent of spring,

But the silent voice of an unborn babe

Is God’s most beautiful thing.

We’re listening now to that silent voice

And waiting, your mother and I –

Waiting to welcome the fruit of our love

When you come to us by and by.

We’re hungry to show you a wonderful world

With wonderful things to be done,

We’re aching to give you the best of us both

And we’re lonely for you – my son! 

  

Captain Cyril Morton Thorne

 

 

 


 
Bài vở đóng góp xin gửi về: baivochanhphap@gmail.com
Copyright © 2009 Chanh Phap Newspaper
Last modified: 09/02/10